“Magoá-la… é o seu trabalho.”
INGLÊS:
Najara: “No. That would hurt her– and I don’t ever want to do that. That’s your job.
TRADUÇÃO:
Najara: “Não. Isso a magoaria– e eu jamais quero fazer isso. Esse é o seu trabalho.”
Vocês repararam que esse diálogo de Xena e Najara no episódio Crusader tem uma intensidade bem mais assustadora no original em inglês? A versão dublada em português ficou assim:
Xena: “Você contou a ela sobre a visão?”
Najara: “Não. Isso a magoaria, e eu jamais quero fazer isso. Deixo pra você.”
O “Deixo pra você” em português que a Najara fala pra Xena tem a ver com o fato de que cabia à Princesa Guerreira, e a mais ninguém, contar para a Gabrielle sobre as premonições da morte na cruz que Alti dera à Xena. Agora, se você assistir ao diálogo original em inglês, Najara não parece estar se referindo à necessidade de Xena abrir o jogo com Gabrielle, há malícia ali… Najara parece estar agulhando a Xena sobre o fato de que é sempre o trabalho de Xena MAGOAR a Gabrielle! Uma alfinetada e tanto da súdita dos Djinn, que provavelmente fora informada por seus “superiores” sobre Xena levando Gabrielle à Britânia, onde Dahak a engravidou, para depois a barda dar à luz uma monstrinha que saía por aí matando o filho dos outros… Najara sabia que o caminho de Xena sempre voltaria a machucar Gaby… e isso não era uma acusação sem fundamento: era um FATO.
Quem me ajudou a chegar a essa observação foi o Doug, quando veio me visitar em julho de 2010. Assistimos ao episódio e, juntos, constatamos como XWP pode parecer duas séries diferentes por conta da questão do idioma!
Abraços e espero que tenham entendido o nosso ponto!
7 Comments
Titus
Artigo tão curto e ainda assim tão impactante… Bem legal vocês terem notado isso rapazes, e agora só aumentou meu ódio pela Najara G_G
Well done \o
Alê Chmiel
Definitivamente tenho medo da Najara… Admiro a personagem dela, e amo odiá-la. Agora nisso ela tá certa, mas a Gabrielle sempre se responsabilizou, pois quem escolheu seguir a Xena foi ela, não foi a Xena que a sequestrou e a obrigou a permanecer ao seu lado.
Parabéns, Rob!
Mára Núbia da Silva
Que ódio! Definitivamente vou aprender inglês!!!!!!!!!!
Ainda mais depois dos Micos que o google tradutor me fez…[vontade de deletar as milis fics que colecionei estes anos todos – traduzidas por ele].
Mas se pensarmos bem, somente somos magoados por aquele que nos importam. De uma maneira ou de outra somente nos decepcionamos com aqueles em quem depositamos expectativas e acredito realmente que a Najara está certa na fala mas errada na intenção.Somente Xena magoaria Gabrielle por que é na relação REAL que a mágoa pode existir.
leo
Nossa, os ep com a xuxa sao os meus preferidos, amo…ela é tipo a callisto II. Tbm preciso aprender ingles… como a vida facilitaria!
Giulia
Como assisti em inglês mesmo, já tinha reparado. Lembro a primeira vez que vi e quase lancei um “Iéé” hahahaha Nunca gostei da Najara, mas o que me irritava mais não era ela, e sim o fato da Gabrielle confiar nela vez por outra.
Doug WP
Nossa, tem 2 anos isso. Eu e você tiravamos uma observação nova a cada episodio que vimos. Como quando achamos alguém fantasiada de Gabrielle na festa fantasia do GJWHF
Amanda
Eu prefiro assistir em inglês,então já tinha reparado.Eu deteeeeessto a Najara (ou Xuxa,dá no mesmo),mas tive que concordar com ela quanto a isso.Fazer o que né?Como foi dito,isso é um FATO.